jueves, noviembre 16, 2017

¡Qué rabia me dá!

Cuando oigo a los madrileños y, por extensión, a muchos españoles soberbios pero ignaros, inventarse nuevos "palabros" para cosas que ya tienen nombre desde antiguo.

¿Pero quienes son esas gentes que creen que antes que ellos no existía nada y que ellos lo han inventado todo?

Cuando oigo llamar "paellera" (*) al utensilio de cocina que se usa para cocinar el arroz a la paella, la paella de arroz o, sencillamente, la "paella" (**), me dan ganas de estrangular a quien lo dice y explicarle que, precisamente, "paella", que es como se dice en catalán, sea de Catalunya, de Valencia o de Baleares, lo que en castellano se conoce por SARTÉN, ya es el nombre del utensilio y que el contenido, el plato o "el arroz a la paella", ha tomado el nombre del continente, como tantas veces ha ocurrido en muchos ámbitos.

Pero vé tu a explicarle estos matices a un obtuso castellano de la meseta, que a veces a la "paella valenciana" le pone hasta chorizo...

Coronel Von Rohaut

(*) La "paellera" sería la señora que hace paellas, bien el plato cocinado o bien el utensilio metálico.

(**) Luego a la "paella" adjetívala de "valenciana"
(la auténtica si lo que queremos es, precisamente, una "paella valenciana" y que a mí es la que menos me gusta),
o "marinera", "mixta", "del senyoret", o "parellada" (limpia), "arrós negre", "arrós a banda", "arrós caldós" (mejor si es de "llamatol" o bogavante),"arrós a la cassola o a la catalana"
 o "arrós de muntanya", etc. y que estos 3 últimos ya no utilizan la "paella" para su confección, sino mejor una cazuela de barro o de aluminio.

No hay comentarios: